Як вжити слово "полотенцесушитель" українською: Авраменко запропонував три альтернативи.
У "Вікіпедії" надані інші українські аналоги терміна "полотенцесушитель", ніж ті, що запропонував мовознавець.
Є непросте російське слово "полотенцесушитель" — далеко не кожен знає, як його правильно перекласти українською.
У рідній мові його можна назвати, зокрема, "зміївкою", зазначив мовознавець, доцент та заслужений працівник освіти України Олександр Авраменко на своїй Facebook-сторінці.
"Не вперше в мене запитують, який український відповідник "полотенцесушителя"... Наша мова має кілька лаконічних і природних синонімів: сушарка, змійовик...", - зазначив експерт.
Слід відзначити, що в "Вікіпедії" наведені альтернативні терміни для цього російського слова: "рушникосушарка" або "рушникосушка".
"...рушникосушарка - виріб для сушки рушників, який може розташовуватись у ванні, на кухні або в різних підсобних приміщеннях".
Олександр Авраменко поділився цікавим лайфхаком, який дозволить уникнути помилок в процесі відмінювання числівників "п'ятдесят, шістдесят, сімдесят, вісімдесят". Доцент рекомендує не торкатися першої частини цих чисел і сприймати її як щось незмінне.
Лінгвіст акцентував увагу на тому, що при зміні цих числівників повинні формуватися слова на кшталт "п'ятидесяти", "шістдесяти", "сімдесяти" та "вісімдесяти".